翻译服务

  • 药品中美双报翻译

    翻译范围涉及人用药品从研发到上市所需翻译的材料,包括处方工艺,毒理药理,CMC信息,临床研究等材料的多语种翻译,深入了解医药企业需求,个性化定制更适合企业的翻译解决方案。公司用更符合当地语言特色的翻译助力顺畅的研发过程,用严谨专业的遣词造句在语言上支持中国药企大胆走向海外,我们是中国药品出口的得力助手;也是海外药品引进国内市场的文化桥梁。

  • 器械翻译

    翻译范围包括器械相关行业法规,帮助医疗器械公司更快捷、更准确获取全球器械信息;一类器械,二类器械,三类器械审批全流程文件资料翻译,包括产品风险分析,临床评价资料,研究资料,分析性能评估资料,稳定性评估资料。译国译民用专业优质的翻译水平,帮助提升医疗器械产品注册审批通过率,减少整体审批准备时间,加快产品上市进程。

  • 会议口译

    服务范围包括大型医药展会的交传和同传,医药陪同翻译以及派驻现场翻译,公司根据实际情况和客户需求匹配最适合的口译老师,为医药展会提供高质量现场和线上同传交传服务,减少语言和空间的制约,帮助海内外医药企业打破语言隔阂,协助推进中外医疗交流沟通。

  • 医学文献翻译

    翻译范围涉及一次文献:医学论文(论著)、医学报告、临床报告;二次文献:书目、题录、简介、文摘;三次文献:医学情报、综述、述评等。由深厚语言功底译员与母语译员联合把控文献质量。同时与国内众多医科大学建立长期合作,不断充实专业人才团队,快速洞悉前沿医学发展,及时更新团队医学知识储备。

  • PROJECT PROCEDURES

    服务流程

  • 项目准备

    01
    客户沟通

    业务经理与客户对项目整体进行沟通,确定翻译语种、翻译要求并明确交付方式。

    02
    译前处理

    语言专家团队进行项目整体分析、数据分析,根据稿件确定难度,评估成本, 匹配客户需求、制定项目方案。并进行风格确认,术语批注。

    03
    译员匹配

    根据行业专业要求, 按需匹配译员。

  • 项目生产

    04
    里程碑分解

    协同客户基于稿件需求轻重缓急分解项目,并进行产能规划,合理安排项目周期。

    05
    稿件派发

    将分解后的任务派发给医药专业译员。

    06
    翻译

    结合专业医学辅助翻译工具平台,提高翻译产能和质量。

    07
    审校

    专业性稿件优化,一审+二审,把控质量,翻译优化。

  • 项目交付

    08
    质检/排版

    低错检查,排版、QA统—确认。

    09
    交付

    按照里程碑分解进程,按天/周分批提交稿件,保证交付质量。

    10
    反馈/修改

    依据客户对分批稿件的质量反馈进行修改调整,并作为项目记录提交,提高项目效率,节省客户时间。

    11
    术语整理

    整理稿件术语库并提供给客户。

  • QUALITY

    质量管控

  • 术语提取:
    派遣翻译专家与客户直接进行沟通,从以往翻译资料稿件中提取术语,经客户确认后建立术语库使用。

    标准确认:
    由客户确认译稿风格、句式、排版、翻译要求,并协助提供常用术语列表,作为专业术语来源。

  • 阶段确认:
    阶段确认: 项目中期,定期提交答疑表、术语表供客户查看,依据客户的建议及时调整与改进。

    专家指导:
    语言专家在线进行组内译员翻译、术语答疑,保证术语句式协同统一。

  • 内部验收(质控术语检查):
    —审+二审,除常规质检审校外,专业定稿人将会在译后进行“稿件术语质控检查”。

    客户确认:
    稿件交付前,将由客户对稿件进行终稿审核,我司进行终稿修订更正。

  • 三审三校,保证质量上乘

    联系我们
  • 工作时间:
    7 × 24 小时响应

  • 10000万字
    年翻译量

  • 翻译团队
    丰富的译员储备

  • 服务支持
    高效的全流程服务体系

  • 服务电话 销售电话